Por aqui tudo o que se faz é the right way no sentido em que é feito "do modo correcto". As notas musicais (A, B, C, D... em vez de Dó, Ré, Mi, Fá...), guiar do lado correcto da estrada...
O Simon hoje saiu mais cedo e com ele levava um sorriso mais leve do que o costume. Ia fazer "marmelade". Uau disse eu. Mais duas de treta com a Jane e descubro que aqui "marmelade" (leia-se "marmeleide" com o right british accent) é feita com laranjas de Sevilha. Digo, são mas é loucos "marmelade" que é certamente o mesmo que "marmelada" faz-se com marmelos como o próprio nome indica jamais com outro qualquer fruto que não tenha na sua constituição pelo menos as letras "marm", categoria na qual nem laran nem orang se enquadram... Dicionário online confirma que marmelo se diz "quince" aqui na ilha. Os teimosos mantiveram a deles. A verdadeira, the right "marmeleide" vem da laranja e ponto final.
Valeu à razão a wikipedia, um vício cá do laboratório em que nada fica por responder nem que seja com a cheia de erros wiki. Vale a pena ler:
No fim, provou-se, a acreditar na wiki está claro, que uma partida da história roubou os quinces sabe-se lá para onde e que a "marmeleide" não é mais do que compota de laranja.
2 comentários:
Ainda por cima a deles é horrive! iuc! Já sabes o que levar na valise da próxima vez cá que vieres: a verdadeira marmelada.
Bjs
T'i
Ó MEU FILHO!
ISTO É DAS PRIMEIRAS COISAS QUE SE APRENDE EM INGLÊS!
PAI!
Enviar um comentário